酒庄的介绍英文版翻译怎么写-酒庄的英文单词
本文目录一览:
英文中酒庄一词的翻译?
1、 Maison原意指”家庭、家园“,所以用它来命名的酒庄一般都是家族经营的,是一个由家庭自己种植葡萄并酿制葡萄酒的庄园。这个词多出现在法国的香槟和勃艮第产区。
2、猜想过去, “水韵酒庄” 可能是买卖酒水的经销商代理商吧, 就用中文的拼音 Shuiyun 就挺好的, 意译往往失去许多涵义, 例如上善若水之类的深意, 那是有故事的字句。
3、英文名: Be-Nice Winery 广告词: The Winery be nice!说明:Be-Nice 与 佰酿 读音相近 Winery是“酒庄”常用的英文翻译。Be-Nice 含有“……是好的、对……是友好的、对……好”等意思。
4、译文:麦卡伦酒庄xx年创办于斯佩河(River Spey) 河畔,岸边林木森郁,凭崖俯瞰,就可见自上世纪xx年代就已废弃的酿酒场已被重新投入使用,两个巨大的仓库也已初具规模。
请翻译列级酒庄资料
1、Chteau Dauzac。 Margaux名称。 在1855年Cru Classé。
2、杜萨城堡 玛歌产区。酒庄于1855年评为列级酒庄。
3、列级酒庄是指在分级体系中占有一席之地的酒庄。法国各地都有不同的分级体系,所以列级名庄也非常之多。1855年,法国正值拿破仑三世当政。
4、列级酒庄就是在分级体系中占有一席之地的酒庄,法国各地都有不同的分级体系,所以列级名庄也就非常之多。像波尔多左岸的梅多克列级名庄,就是1855年梅多克分级产生的酒庄。到目前为止,波尔多有四个产区针对酒庄做出分级排名。
谁能给我一个最恰当的关于圣母山酒庄的英语翻译
总经理可以翻译成“President”,也可以翻译成General Manager,但后者在西方企业中不是一个常见的职位。
严格来说,首席执行官是一个不恰当的称呼,它英语Chief Executive Officer逐字逐句的生硬翻译,行政总裁才是CEO最恰当的翻译。但由于“首席执行官”这个名词在中国内地已经广泛传开,人们已经慢慢习惯了这个不恰当的称谓。
第一个故事 关于一面镜子和它的碎片 请注意!现在我们要开始讲了。当我们听到这故事的结尾的时候,我们就会知道比现在还要多的事情,因为他是一个很坏的小鬼。他是一个最坏的家伙,因为他是魔鬼。
法国爱菲拉酒庄(常熟)欢迎您的英文怎么翻译
“欢迎你的到来”翻译成英文是:Welcome your arrival。还可以翻译为:Welcome your coming;Welcome arrival;Welcome to your arrival;You are welcome to come;Welcome you。
欢迎你的到来的英文:Welcome your coming或者直接用 Welcome 也行。
You are welcome to visit guidance.肯定对,希望***纳。
欢迎致辞 Welcoming Address; welcome speech;[例句]会上,她做了欢迎致辞。
酒庄英文
1、酒庄的英文:Winery。酒庄(Chateau)指一个陆地单位,通常归土地占有者所有葡萄的种植,葡萄酒的酿造和贮存,灌装过程都在酒庄内进行。法国最古老的超一级酒庄是伊甘酒庄。
2、来自 法语的酒庄 是 Chateau,什么什么酒庄 表达为 Chateau 。。
3、英文名: Be-Nice Winery 广告词: The Winery be nice!说明:Be-Nice 与 佰酿 读音相近 Winery是“酒庄”常用的英文翻译。Be-Nice 含有“……是好的、对……是友好的、对……好”等意思。
活灵魂酒庄的酒庄介绍
活灵魂干红。活灵魂酒庄位于智利迈坡谷(Maipo Valley)葡萄酒产区,19*** 年由法国木桐酒庄与智利著名的干露酒庄合作建立。干露魔爵赤霞珠干红。干露酒庄是智利最大的葡萄酒业集团,同时也是智利最古老的酒庄之一。
活灵魂酒庄位于迈坡谷的上普恩特产区,由时任木桐酒庄庄主菲莉嫔·罗斯柴尔德女男爵和智利酒业巨头干露的***爱德华多·吉利萨斯蒂·塔格莱于19***年创建。
双方一拍即合,用当地的葡萄配合木桐庄传统的酿造技术,精心打造出新的智利酒王,起名Alm***iva,中文译名为活灵魂。我们知道酒标对于木桐来说具有极其重要的意义,木桐庄每年都请著名画家作画为标,其中就包括毕加索。
Concha Y toro:干露酒庄(ConchayToro)是智利最大的葡萄酒业集团,同时也是智利最古老的酒庄之一。该酒庄由干露先生在1883年创立。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.lonestarlistens.com/post/7180.html